==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་ཆོ་ག་མདོ་དང་བསྲེས་པ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་ཆོ་ག་མདོ་དང་བསྲེས་པ།
འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།
རྒྱ་གར་སྐད་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནཱ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་བི་དྷི་སཱུ་ཏྲ་པིཏྲ་ཏི། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་ཆོ་ག་མདོ་དང་བསྲེས་
པ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་གཙུག་གི་ནོར་བུ་མཚན། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ཀྱི་ཚུལ་གནས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །ལམ་མཆོག་དམ་པ་སྟོན་པ་སྨན་པའི་མཆོག །སྡུག་བསྔལ་བདུད་འདུལ་འཇམ་མགོན་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །མཚན་བརྗོད་བདུད་མཛོད་ཤིན་ཏུ་རྟོགས་དཀའ་བ། །བདག་བློ་མུན་པས་དགྲོལ་བར་མི་ནུས་ཀྱང༌། །དད་པས་ཕྱོགས་བཟུང་ཐིགས་པས་ནོར་བུ་གཅིག །ལུང་དང་མན་ངག་དག་ལ་བརྟེན་པ་བཤད། །ཐེག་པ་རྣམས་ཀྱི་གཞིར་འགྱུར་བ། །དུས་གསུམ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་མཆོག་འདི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དང་ནི། །སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིས། །ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཚུལ་གྱིས། །དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་འདིར་ཕྱོགས་ཙམ། །ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་འཇམ་དཔལ་གཅིག་པུར་གྲུབ། །མདོ་དང་བསྲེས་པའི་ཆོ་ག་རིམ་པ་སྟེ། །དེ་ལ་དང་པོ་སྒྲུབ་པ་པོ་རིགས་དང་ལྡན་པའི་མཚན་ཉིད་བ་སྟན་པའི་ཕྱིར་ཡིན། །གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་སྟོན་ཞེས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་དང༌། །དབང་ཐོབ་པར་སྟོན་ཏོ། །གཞན་ཡང༌། གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་འཆང་བའི་རིགས། །ཞེས་པ་དང༌། བདེན་པར་སྨྲ་ཞིང་ཚིག་མི་འགྱུར། །ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་བཞིན་བྱེད། །ཅེས་པས་བསྒྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བར་བ་སྟན། །ཡོན་ཏན་ལས་རི་དང༌། ཆུ་ཀླུང་དང༌། ནགས་ཚང་ཚིང་ན་འདུག་ཀྱང་རུང་ཞེས་པ་གནས་རིག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་དགའ་བ་སྟོན་ཏོ། །བཟང་ངན་ཤེས་ཤིང་དུས་ཤེས་ལ། །ཞེས་པས། བསྒྲུབ་དུས་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་དང། ཉི་མ་ཤིས་པ་ལ་བྱ་བའི་རིམ་པ་བ་སྟན་ཏོ། །དཔལ་ལྡན་འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཞེས་པས་བསྒྲུབ་པའི་རྫས་སུ་དོན་དམ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བ་དང༌། མཎྜལ་གསུམ་དང༌། མེ་ཏོག་དང༌། དྲིའི་བྱུག་པ་དང༌། མཆོད་བྱའི་ཁྱད་པར་མང་པོ་དང༌། བློ་བརྟན་དང༌། ཡོ་བྱད་དང༌། ཚོགས་པར་བྱ་བའི་རིམ་པ་བ་སྟན་ཏོ། །ཡོན་ཏན་ལས་མ་རུངས་པ་འདུལ་བའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་དང༌། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ། །ཞེས་པས་མཚམས་ཀྱི་རིམ་པ། ཧཱུཾ་མཚན་མ་ལས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མདོག་ནག་པ་ཞལ་གཅིག་

【汉语翻译】
圣妙吉祥真实名经仪轨与经相合。妙吉祥友。
圣妙吉祥真实名经仪轨与经相合。
妙吉祥友。
印度语：阿雅·曼殊室利·那玛桑吉提·维提·苏扎·毕扎地。藏语：圣妙吉祥真实名经仪轨与经相合。
顶礼圣妙吉祥智慧萨埵！ 具有智慧身者，顶髻之宝名，如来色身之相，遍在于一切处。 殊胜正道导师，医中之王，降伏痛苦魔，顶礼妙吉祥怙主！ 名称述说，魔之宝藏，极难领悟者，我之智慧为黑暗所遮，虽不能解脱，然以信心持一方，如水滴聚成宝珠。 讲述依于经和口诀。 成为诸乘之基础，此乃三时之殊胜道，大坛城之相，以及诸位上师之意，以各种乘之方便，如意大树于此处略示一隅，唯以智慧身之妙吉祥成就。 此乃与经相合之仪轨次第。 其中，首先是为了显示修行者具备种姓之相。 此外，如实宣说誓言，即是显示具备相和获得灌顶。 另外，“持明咒、真言之族”等，以及“真实语者，语不虚妄，如所说行”等，即是显示堪为修行之法器。 从功德而言，“山、河流、茂密森林中皆可安住”，即是显示具备通达处所之智慧，令人心生欢喜。 “知善恶，知时节”，即是显示修行之时，应于吉祥之星宿、日月等时进行之次第。 “具足威严，财富圆满”，即是显示作为修行之物，应使真实义得以安住，以及三个坛城、鲜花、香涂、众多殊胜供品、坚定之智慧、资具、积聚之次第。 从功德而言，“调伏暴恶之王”等，以及“阎罗死主，障碍之王”，即是结界之次第。 从（吽，梵文：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）字相生起忿怒之王阎罗死主，黑色一面

【英语翻译】
The ritual of the Noble Mañjuśrī's True Name, mixed with the Sutra. Mañjuśrī Friend.
The ritual of the Noble Mañjuśrī's True Name, mixed with the Sutra.
Mañjuśrī Friend.
In the Indian language: Ārya Mañjuśrī Nāma Saṃgīti Vidhi Sūtra Pitrati. In the Tibetan language: The ritual of the Noble Mañjuśrī's True Name, mixed with the Sutra.
Homage to the Noble Mañjuśrī, the Wisdom Being! The one with a wisdom body, whose name is the jewel on the crown of the head, whose form is like the Buddha's body, pervading all places. The supreme and sacred path, the teacher, the best of doctors, who subdues the suffering demons, I pay homage to Mañjughoṣa, the protector! The recitation of the name, the treasure of demons, is extremely difficult to understand. Although my mind is obscured by darkness and I cannot liberate myself, I hold onto one direction with faith, like a drop forming a jewel. Explaining reliance on scriptures and oral instructions. Becoming the basis of all vehicles, this is the supreme path of the three times, the form of the great mandala, and the intention of the teachers. Through various skillful means of the vehicles, like a wish-fulfilling tree, a small part is shown here, accomplished solely by Mañjuśrī, the embodiment of wisdom. This is the sequence of the ritual mixed with the Sutra. First, it is to show that the practitioner possesses the characteristics of a lineage. Furthermore, it shows that one possesses the characteristics and has received empowerment by demonstrating the vows as they are. Moreover, "the lineage of those who hold secret mantras and vidyā mantras," and "speaking truthfully, not changing words, doing as one says," show that one is a suitable vessel for practice. In terms of qualities, "it is acceptable to dwell in mountains, rivers, and dense forests," which shows the wisdom of understanding places, bringing joy to the mind. "Knowing good and bad, knowing the times," shows the sequence of actions to be performed at auspicious times with planets, stars, and the sun. "Glorious and abundant wealth" shows that as substances for practice, the true meaning should be firmly established, as well as the three mandalas, flowers, scented ointments, many special offerings, steadfast wisdom, implements, and the sequence of gathering. In terms of qualities, "the king who subdues the unruly," and "Yamarāja, the slayer, the king of obstacles," show the sequence of boundaries. From the syllable (Hūṃ, Devanagari: हूँ, Romanization: Hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) arises the wrathful king Yamarāja, the slayer, black in color, with one face.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱག་གཉིས་པ། ཐོད་དབྱུག་དང་
སྡིགས་མཛུབ་བྱེད་པ། སྤྲུལ་དང་ཐོད་པས་བརྒྱན་པ་བསྐྱེད་ལ། ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་དང༌། མིག་ཏུ་མ་དང་ཊ་བཀོད་དེ། འོད་ཟེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང༌། དྲ་བར་བྱ་བར་བ་སྟན་ཏོ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློ་ཡི་མཆོག །ཅེས་པ་དང༌། ཕན་འདོགས་སེམས་ཅན་མཉེས་གཤིན་པ། །ཞེས་པས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བདག་གིས་འཇམ་དཔལ་ཐོབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སེམས་བསྐྱེད་པར་སྟོན་ཏོ། །གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྟོན། །ཞེས་པ་དང༌། ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག །ཅེས་པས་ཐོག་མ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བརྡར་གྱུར་པའི་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསམ་པར་བྱ་བ་སྟོན་ཏོ། །བླ་མ་གསང་སྔགས་ཆེ་བའི་མཆོག །ཅེས་པ་དང༌། མཆོད་འོས་བསྟོད་འོས་ཕྱག་གི་གནས། །རྟག་ཏུ་རིམ་གྲོར་བྱ་བའི་འོས། །བཀུར་འོས་རྗེད་པར་བྱ་བའི་མཆོག །ཕྱག་བྱར་འོས་པ་ཟླ་མའི་བདག །ཅེས་པ་འདིས་སྟོན་ཏོ། །བདག་གི་སྙིང་གར་ཨ་དང་ཧཱུཾ་བསམས་ཏེ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་བླ་མ་དང༌། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང༌། རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ནས། བདག་གིས་བལྟས་ཏེ། ལུས་ཀྱི་བཀོད་པ་ཡན་ལག་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ་ཕྱག་བྱས་ལ་བསྟོད་དོ། །བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག །ཅེས་པ་དང༌། དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་རྒྱས་པ་སྟེ། །ཞེས་པས་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་ནམ་མཁའ་ལྟར་མཉམ་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྙིང་གའི་ལྷ་མོས་དབུལ་ལོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །སྤྱིན་བདག་ཆེན་པོའི་གཙོ་བོས་ཏེ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཆེན་པོ་འཆང་བའི་མཆོག །བཟོད་ཆེན་འཆང་བ་སྟོན་པ་པོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་བརྟུལ་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་འདིས་བ་སྟན་ཏེ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པས། །བདག་གི་སྙིང་གནས་ལྷ་མོ་བཞི་སྤྲོས་ཏེ། གནས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན། དབུགས་འབྱིན་ཆེན་པོ་དགའ་སྟོན་ཆེ། །དགའ་ཆེན་རོལ་མོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །བཀུར་སྟི་རིམ་གྲོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཞེས་པས་བ་སྟན་ཏོ། །བསམ་གཏན་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། སྨོན་ལམ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་མེ་ཏོག་སྤོས། །ཞེས་བྱ་བས། ཕྱིའི་ལྷ་མོ་བཞི་སྟེ་སྙིང་ག་ནས་
གོང་གི་ཚུལ་དུ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་གནས་སུ་དབུལ་ལོ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ཆེ། །ཞེས་པ་ནས། དགའ་བ་ཆེན་པོ་མགུ་བ་ཆེ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས། གསང་བ་བཞི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་བཞིས་བ་སྟན་ཏོ། །ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྡུས་

【汉语翻译】
第二，手持颅骨杖，
作忿怒印。生起以骷髅和颅骨装饰的形象，念诵“雅曼达嘎 吽”。在眼中书写“མ་”和“ཊ”，形成光芒的vajra（藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）栅栏和网。以此来指示。以伟大的慈悲之心为最胜，以此，利益有情，性情温顺。以此表明，为了有情众生，我将获得文殊菩萨的果位，从而发起菩提心。显示无二无别。以此表明，“阿”是所有字母中最殊胜的。以此表明，在无始以来的菩提心，作为方便和智慧的象征，在心中观想智慧勇识。上师是伟大秘密真言中最殊胜的。以此表明，是供养处、赞颂处、礼拜处，是恒常恭敬之处，是值得尊敬、不应遗忘的最胜处，是值得礼拜的月亮之主。在我的心中观想“阿”（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）和“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从那里放射出光芒，迎请上师、三宝、至尊文殊菩萨和坛城诸尊。我注视着，以身体的姿势，绕行三圈，顶礼赞颂。是殊胜的妙瓶。是广大的如意树。以此表明，以如同虚空般的平等方式成就供养的殊胜，心中的天女们献上供养。以伟大的施主为主，是持有伟大戒律的最胜者，是安忍的持有者和导师，是精进的实践者。以此来指示，以真言和手印，从我的心间生起四位天女，以三种方式进行供养。因此，伟大的呼吸是盛大的喜宴，是伟大的喜乐和伟大的音乐，是圆满的尊敬和恭敬。以此来指示。从伟大的禅定三摩地之处，到愿望智慧之海，以及菩提支分的花朵和香。以此，从心中生起外部的四位天女，以上述方式，以真言和手印献上供养。伟大的供养是伟大的贪欲，直到伟大的喜悦和伟大的满足。以此，以四种秘密和最极秘密来指示。“嗡 班匝 萨埵 吽”（藏文：ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྡུས་，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚萨埵 吽）。

【英语翻译】
Secondly, holding a skull staff,
Making a threatening gesture. Generate the image adorned with skulls and craniums, and recite "Yamantaka Hum." Write "ma" and "ṭa" in the eyes, forming a radiant vajra fence and net. This is to indicate. With the supreme mind of great compassion, benefiting sentient beings with gentleness. This indicates that for the sake of sentient beings, I shall attain the state of Manjushri, thereby generating bodhicitta. Showing non-duality. This indicates that "A" is the most supreme of all letters. This indicates that in the heart, the mind of enlightenment without beginning, as a symbol of means and wisdom, one should contemplate the wisdom being. The guru is the most supreme of the great secret mantra. This indicates that it is the place of offering, the place of praise, the place of prostration, the place of constant reverence, the most supreme place worthy of respect and not to be forgotten, the lord of the moon worthy of prostration. Contemplate "A" (Tibetan: ཨ་, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) and "Hum" (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) in my heart, and from there radiate light, inviting the guru, the Three Jewels, the venerable Manjushri, and the deities of the mandala. I gaze upon them, and with the posture of the body, circumambulate three times, prostrating and praising. It is the supreme excellent vase. It is the great wish-fulfilling tree that flourishes. This indicates that the excellence of the offering is accomplished in a manner equal to space, and the goddesses of the heart offer the offerings. With the great benefactor as the chief, it is the most supreme holder of great discipline, the holder and teacher of patience, the practitioner of diligence. This is to indicate that with mantra and mudra, from my heart arise four goddesses, offering in three ways. Therefore, the great exhalation is a great feast, it is great joy and great music, it is complete respect and reverence. This is to indicate. From the place of great meditative samadhi, to the ocean of wish-fulfilling wisdom, and the flowers and incense of the limbs of enlightenment. Thus, the four external goddesses arise from the heart, and in the manner described above, offer the offerings with mantra and mudra. The great offering is great desire, up to great joy and great satisfaction. With this, the four secrets and the most secret are indicated. "Om Vajrasattva Hum" (Tibetan: ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྡུས་, Devanagari: ॐ वज्रसत्त्व, Romanized Sanskrit: oṃ vajrasattva hūṃ, Literal meaning: Om Vajrasattva Hum).

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པ་ན། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བླ་ན་མེད། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གླུ་བླངས་པས། །རྡོ་རྗེ་ལས་ཀུན་བྱེད་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་རྐང་པ་དང༌། གསང་བའི་མཆོད་པའི་དུས་སུ། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རིམ་བཞིན་དུ་རྐང་པ་བཞི་དང་གླུ་བླང་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་མཆོད་པ་དང། ཆགས་པ་ལ་སོགས་པས་དབུལ་ལོ། །རྒྱས་པས་མ་ཕྱེའོ་ཞེས་བ་སྟན་ཏོ། །དེ་ནས་འདུད་ཉི་ཤུས་བསྟོད་དེ། ཡང་ན་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྟོད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྡོམ་པ་བཟུང་བའི་མཐར་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ནི་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་སྟོན་པས། ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་ཞེས་སོ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་དབྱིངས་མི་ཟད། །ཡང་དག་བདག་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཡང་དག་མཐའ་སྟེ་ཡི་གེ་མེད། །ཆོས་དབྱིངས་དམ་པ་ཟད་མིན་བདག །ཅེས་པས་དེའི་དོན་བསྒོམ་པ་ནི། །རང་བཞིན་དག་པའི་སྔགས་བརྗོད་དོ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་དངོས་པོ་སྟོང་པར་བསྒོམ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །སྟོང་ཉིད་དམ་པ་འདོད་ཆགས་བློ། །སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་སྤངས་པ་སྟེ། །ཞེས་པས་པདྨའི་སྟེང་ན་དངོས་གཞི་ལས་ལངས་ཏེ། དང་པོ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས། དེའི་ཐ་མ་འོད་ཟེར་ལྔས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ། པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་མུཾ་དམར་སྐྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྲེང་བར་འགྱུར་བ་ལས། སྤྲིན་དཀར་དག་པ་བཞིན་དུ་དཀར། །འོད་བཟང་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་འོད། །ཉི་མ་འཆར་ཀའི་དཀྱིལ་ལྟར་མཛེས། །སེན་མོའི་འོད་ནི་ཤིན་ཏུ་དམར། །ཅོད་པན་བཟང་པོ་མཐོན་ཀའི་རྩེ། །སྐ་མཆོག་མཐོན་ཀ་ཆེན་པོ་ཅན། །ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་མེ་ཏོག་ཐོད། །རྒྱན་ཀུན་གྱིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སྡུ་གུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་མཛེས། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་ཐོགས། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །དཔལ་ལྡན་སྒེག་དང་སྒེག་པར་ལྡན། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་
འཆང་བ། །ཉོན་མོངས་གཡུལ་དུ་གཅིག་དཔའ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས། རྗེ་བཙུན་གྱི་སྐུ་སྤྲུལ་པའི་ཆ་ལུགས་བ་སྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་དོན་བ་སྟན་པ། །ཞེས་བྱ་བས་ཡུལ་བཞིའི་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་འཕྲོ་འདུ་དང་བཅས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བ་སྟན་ཏོ། །ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྱེད། །ཅེས་པ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། ཁྲོ་བོ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཐུགས་ཀར་སྤྲོས་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་མདུན་དུ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། མཆོད་པ་དང༌། བསྟོད་པ་ག

【汉语翻译】
如是。金刚珍宝无上者。唱诵金刚之法歌，金刚行一切事业。此等之句，以及秘密供养之时，娇女等，次第以四句歌唱。此外，极秘密之供养，以贪着等供养。未以广大开显，如是宣说。其后以二十礼赞赞颂，或者一切皆应知赞颂。其后于持律之末，亦应以此了知。慈爱与悲悯乃极明显宣说，故云修持四无量。不分别之界无尽，真实无我即如是。真实之边际，无有文字，法界清净，无尽之我。如是以此修习其义，即是自性清净之真言。观想内外诸法为空性，如是宣说。空性殊胜贪欲心，舍弃有之贪欲者。如是以莲花之上，从本尊起身，首先观想誓言萨埵，以及法之生处。其后于五光围绕之中，于莲花月轮之上，有红色姆 (藏文：མུཾ།，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：姆)。由此化为如来之鬘，如洁白之云朵般白皙。光芒美好如秋月之光，如初升太阳之中央般美丽，指甲之光极红。头饰美好高耸之顶，腰带殊胜高大，具五髻之花冠，以一切饰品庄严，美妙胜过三界。手持智慧之剑、弓箭，金刚跏趺坐，圆满成佛。具光辉，娇媚且具娇媚，具三十二相，于烦恼战场中唯一勇猛者。如是等等，乃是宣说至尊之身幻化之装束。宣说四手印之义，如是宣说以四处之手印，以及身语意之加持。向十方散布种种化身，即是佛与菩萨，以及忿怒尊与天女等，于心中放出之意。其后于前方之莲花与月轮上，迎请智慧萨埵，灌顶，供养，赞颂。

【英语翻译】
Thus. Vajra Jewel unsurpassed. Singing the Vajra Dharma song, Vajra performs all actions. These verses, and at the time of secret offerings, with charming women and so on, chant the four verses in sequence. Furthermore, offer with supreme secret offerings, with attachment and so on. Not revealed with expansiveness, thus it is declared. Then praise with twenty prostrations, or it should be known that all should be praised. Then at the end of upholding the vows, it should also be known by that itself. Loving-kindness and compassion are shown very clearly, therefore it is said to meditate on the four immeasurables. The non-conceptual realm is inexhaustible, true selflessness is just like that. The true boundary, there are no letters, the Dharma realm is pure, the inexhaustible self. Thus, meditating on its meaning, is the mantra of self-nature purity. Meditating on external and internal phenomena as emptiness, thus it is shown. Emptiness, the supreme desire mind, abandoning the desire of existence. Thus, on top of the lotus, rising from the main deity, first meditate on the Samaya Sattva, and the source of Dharma. After that, within the five lights, on top of the lotus moon disc, there is a red Mūṃ (Tibetan: མུཾ།, Sanskrit Devanagari: मुṃ, Sanskrit Romanization: muṃ, Chinese literal meaning: Mūṃ). From this, it transforms into a garland of Tathagatas, white like pure white clouds. The light is beautiful like the light of the autumn moon, beautiful like the center of the rising sun, the light of the nails is very red. The headdress is beautiful, the top of the high, the belt is excellent and tall, with a five-crested flower crown, adorned with all ornaments, beautiful surpassing the three realms. Holding the sword of wisdom, bow and arrow, Vajra full lotus posture, fully enlightened. Possessing glory, charming and possessing charm, possessing the thirty-two marks, the only brave one in the battlefield of afflictions. Such as these, are the declaration of the attire of the emanation body of the venerable one. Declaring the meaning of the four mudras, thus it is declared to bless with the mudras of the four places, and the blessings of body, speech, and mind. Scattering various emanations in the ten directions, that is, Buddhas and Bodhisattvas, and wrathful deities and goddesses, emanating from the heart. Then, on the lotus and moon disc in front, invite the Wisdom Sattva, empower, offer, and praise.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོང་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བལྟས་ལ་དགུག་ཅིང་རང་གི་ལུས་ལ་བསྒོམས་ཞེས་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་དཔལ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་བདག་ཅོད་པན་ཅན། །ཞེས་པས་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ། བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་ལྡན་ཞེས་བ་སྟན་ཏོ། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་འཆང༌། །ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། སྔགས་དང་བཅས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་ལ་ཞེས་སྟོན་ཏེ། དེའི་དོན་ནི་འོག་ནས་འཆད་དོ། །བདག་རིག་གཞན་རིག་ཐམས་ཅད་པ། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་བདག་པོ་མཆོག །ཅེས་པ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་པ་དང༌། གསང་སྔགས་ཟློས་པ་དང༌། མཚན་ཀློག་པར་བྱས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་ལས་ཀྱང༌། རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་གང་ལ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད། སྐུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་དམ་པའི་མིང་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་མིང་ནི། གཙུག་གི་ནོར་བུ་འདི་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང༌། མ་ཉམས་ཤིང་ལྷག་ཆང་མེད་པར་ཚིགས་སུ་བཅད་བའི་ཚིག་དང༌། ཡིག་འབྲུ་འདི་དག་ཉིད་ཀྱི། ཉིན་གཅིག་བཞིན་དུས་གསུམ་དུ་འཆང་བའམ། ཀློག་པ་དང༌། ཀུན་ཆུབ་པར་བྱེད་པ་དང༌། གཞན་དག་ལ་ཡང་དམ་ཚིག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྟོན་པ་དང༌། མིང་གི་དོན་གང་ཡང་རུང་བ་རེ་རེ་ནས་ཀྱང་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་
ལ་དམིགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་པ་དེ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། གཞན་ཡང་ཡོན་ཏན་ལས། ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་གསུམ་དུ་མཉམ་པར་ཡི་དམ་དུ་ལན་གསུམ་དུ་འདོན་ཏམ། གླེགས་བམ་དུ་བྱས་པ་ལ་ཀློག་ཅིང་བརྗོད་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཟུགས་ལ་དམིགས་ཤིང༌། གཟུགས་དང་གཉིས་སུ་མཐུན་པར་བསམ་གཏན་དུ་བྱེད་པ་ནི། འདུལ་བའི་དབང་གི་ཕྱིར་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་དེ་ཉིད་དུ་སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ལུས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་ག་རྫོགས་ཤིང༌། དམིགས་པ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པ་དེས། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། མཉྫུ་ཤྲཱི་ཧཱཾ་ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ། མཎྜལ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་ལ། ཕྱག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པས་བདག་གི་ལུས་དེ་དང་མཉམ་པར་སྤྲུལ་ཏ

【汉语翻译】
像这样做了之后，观视智慧勇识并观想于自身，通过这样做而成为无二。金刚珍宝灌顶吉祥，五佛之主具顶髻。像这样通过心间的光明来催促，以宝瓶之水灌顶，表示具有五部的头饰。持有各种各样的化身轮，像这样以金刚轮的手印，伴随着咒语。表示化现所有如坛城形式的佛，其意义将在下面阐述。自知他知一切法，智慧与所知之主尊。要知道这一切都是心的化现。像这样圆满，念诵秘密咒语，念诵名号。像这样从宣说功德中，种姓之子或种姓之女，对于行持秘密咒语之门的任何行者，所有薄伽梵智慧勇识，真实宣说无二之胜义谛名，顶髻之宝，这些全部圆满，没有缺失且没有增减地，以偈颂的词句和这些文字本身，一日之中于三时持诵或读诵，并且完全理解，也如实地向其他人宣说誓言，以及从任何一个名号的意义开始，都观想文殊智慧勇识之身，像这样以及心专注一境地禅修，像这样等等。此外，从功德中，每天于三时平等地作为本尊念诵三遍，或者在书本中读诵和念诵，薄伽梵文殊智慧勇识观想于形象，并且与形象无二地进行禅定，这是为了调伏的缘故，不会很久，在那时就会见到化身的身体，这个意义是说，圆满了特征的仪轨，并且长久地安住于所缘境，以金刚轮的手印，曼殊室利（藏文：མཉྫུ་ཤྲཱི་，梵文天城体：मञ्जुश्री，梵文罗马拟音：Mañjuśrī，汉语字面意思：妙吉祥） ཧཱཾ་（藏文：ཧཱཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་（藏文：ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་，梵文天城体：वागीश्वरि，梵文罗马拟音：vāgīśvari，汉语字面意思：语自在） མུཾ་（藏文：མུཾ，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：穆） མཎྜལ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ་（藏文：མཎྜལ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ，梵文天城体：मण्डलचक्र हूँ，梵文罗马拟音：maṇḍalacakra hūṃ，汉语字面意思：坛城轮 吽），像这样所有如来都化现为圣文殊之相，以先行之手，通过供养等等，将自己的身体化现为与那相同

【英语翻译】
After doing like this, look at the Wisdom Hero and meditate on your own body, becoming non-dual through doing so. Vajra Jewel Empowerment Auspiciousness, Lord of the Five Buddhas with a Crest Jewel. Like this, urged by the light of the heart, empowered by the water of the vase, it indicates having the headdress of the five families. Holding various emanated wheels, like this with the hand gesture of the Vajra Wheel, accompanied by mantras. It indicates that all the Buddhas are emanated in the form of a mandala, the meaning of which will be explained below. All self-knowing and other-knowing, Supreme Lord of wisdom and objects of knowledge. Know that all of this is an emanation of the mind. Like this, complete, reciting secret mantras, reciting names. Like this, from the statement of merits, any son or daughter of a lineage who practices the means of the door of secret mantras, all the Bhagavan Wisdom Heroes, truly proclaiming the name of the ultimate truth of non-duality, the crest jewel, all of these are completely perfect, without deficiency and without excess, in the words of verses and these very letters, holding or reading in three times in one day, and fully understanding, and also truly showing the vows to others as they are, and starting from the meaning of any one of the names, visualizing the body of Manjushri Wisdom Hero, like this and meditating with one-pointed mind, like this and so on. Furthermore, from the merits, reciting three times equally as a deity in three times every day, or reading and reciting in a book, the Bhagavan Manjushri Wisdom Hero visualizing the form, and meditating in harmony with the form as non-dual, this is for the sake of taming, it will not be long, at that time the body of the emanation will be seen, this meaning is to say, the ritual of characteristics is complete, and staying in the object of focus for a long time, with the hand gesture of the Vajra Wheel, Mañjuśrī（藏文：མཉྫུ་ཤྲཱི་，梵文天城体：मञ्जुश्री，梵文罗马拟音：Mañjuśrī，汉语字面意思：妙吉祥） Hūṃ（藏文：ཧཱཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Vāgīśvari（藏文：ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་，梵文天城体：वागीश्वरि，梵文罗马拟音：vāgīśvari，汉语字面意思：语自在） Muṃ（藏文：མུཾ，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：穆） Maṇḍalacakra Hūṃ（藏文：མཎྜལ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ，梵文天城体：मण्डलचक्र हूँ，梵文罗马拟音：maṇḍalacakra hūṃ，汉语字面意思：坛城轮 吽）, like this all the Tathagatas emanate in the form of Noble Manjushri, with the preceding hand, through offerings and so on, transforming one's own body to be the same as that.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ེ། མཚན་གྱི་དོན་རེ་རེ་ནས་བསྟོད་ན། ཡོན་ཏན་གྱི་རྣམ་པ་འདི་ལྟར་སྨོས་པས་བདག་གཞན་དཔག་ཏུ་མེད་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །མདོར་ན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་དམ་པས་བསྔགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དམ་པར་རྒྱུད་པའི་བླ་མ་བདུད་རྩི་འཐུང༌། །འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་ནད་ཀྱིས་ཟིན་གྱུར་ལ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བསྟོད་ཚིག་འདི། །སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་བཤད། །འཕྲོད་པའི་སྨན་བཞིན་ཀུན་ལ་ཕན་འགྱུར་ནས། །མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་ཐོབ་པར་ཤོག །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་མདོའི་དོན་མདོར་བསྡུས་པའི་ཆོ་ག །སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཁྲི་དྲུག་སྟོང་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་གླུར་བླངས་པའི་ལེའུའི་སྒྲུབ་ཐབས་མདོ་དང་བསྲེས་པ་རྫོགས་སོ།།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་ཆོ་ག་མདོ་དང་བསྲེས་པ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།

【汉语翻译】
诶！如果从每个名称的意义来赞颂，像这样讲述功德的形态，自他将获得不可估量的利益。总之，不会很久就能获得一切智智，并得到圣者的赞叹。传承圣者的上师饮用甘露，对于被众生痛苦疾病所困扰者，这三世诸佛的赞颂之词，我如药王般宣说。愿如适宜的药物般利益一切，从而获得无分别智慧不死之境！《圣妙吉祥真实名经》要义简略仪轨，由导师妙吉祥友所著。出自《幻化网续》六万品中，金刚歌唱品的修法与经部相合，圆满。
《圣妙吉祥真实名经》仪轨与经部相合，妙吉祥友。

【英语翻译】
E! If we praise the meaning of each name, by describing the form of these qualities, self and others will immeasurably benefit. In short, it will not be long before one attains omniscience and receives the praise of the holy ones. The guru of the lineage of holy ones drinks nectar. For those beings afflicted by the suffering of disease, I speak these words of praise of the Buddhas of the three times, like the king of medicine. May it benefit all like a suitable medicine, and thereby may one attain the deathless state of non-conceptual wisdom! A concise ritual summarizing the meaning of the Sutra of the Names of Manjushri, composed by the teacher Manjushri Mitra. From the sixty thousand chapters of the Mayajala Tantra, the practice of the Vajra Song chapter combined with the Sutra is complete.
The ritual of the Sutra of the Names of Manjushri combined with the Sutra, Manjushri Mitra.

============================================================

